Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Эмир Кустурица "Где мое место в этой истории"



На этот раз совсем не хочу писать много букв. Кустурица - это целый мир. Гений? Не мне судить, но я его очень люблю.
Стоит ли читать его автобиографию, решать вам. Помимо бесспорного режиссерского таланта, он восхитительный писатель! Это все, что я хотела бы сказать о книжке Эмира Кустурицы “Где мое место в этой истории”.

- “Раньше я думал, что искусством можно изменить мир, сделать его лучше. Потом понял: черта с два, этот мир не изменишь”.
- “Поскольку мы не можем изменить мир, предлагаю поменять кабак”.

Белла Дижур, Избранное



Сердечное спасибо Оренбургскому Книжному Издательству и моему неиссякающему любопытству, благодаря которому я нашла и это издательство, и эту удивительную книгу Беллы Дижур!
Давно я с таким наслаждением не проводила время с книгой. С маленькой толикой грусти перевернула я сегодня последнюю страницу этой увесистой книжки.

Знакомо ли вам имя скульптора Эрнста Неизвестного? А работы его видели? О его конфликте с Хрущевым может быть знаете и наверняка не знаете, что несмотря на этот конфликт, Хрущев именно Эрнсту Неизвестному заказал памятник себе на могилу, который вы можете видеть на Ваганьковском кладбище. А я все 6 лет учебы в Институте Электронной Техники имела возможность и удовольствие, ежедневно ходить мимо одного из крупнейших творений скульптора, которое находится в институте, и работа над которым так чудесно и с юмором описана архитектором Феликсом Новиковым в одной из его книг.

Могла ли я подумать, что Эрнст Неизвестный воевал, что на него пришла похоронка, а потом, случилось чудо и он вернулся с фронта домой, вернулся героем, с наградами! Что мама всемирно известного Неизвестного - химик, ставший еще и великолепным писателем. Папа Эрнста - детский доктор. Всю жизнь семья прожила в Свердловске. По известным причинам, Неизвестный был вынужден эмигрировать в Америку. А Белла Дижур прожила очень долгую (102 года!!), непростую и интересную жизнь, последние 16 лет которой прошли в Америке, с сыном Эрнстом, дочкой и внуками.

Неизвестного я знала и этому во многом способствовала учеба в МИЭТе, а вот Белла Дижур стала для меня удивительным открытием! Всегда сожалеешь о том, что такие редкие книги выпускаются столь маленьким тиражом - всего 1000 экземпляров! Если вам повезет найти эту книжку, как повезло приобрести последний её экземпляр мне, то покупайте не раздумывая! Получите истинное наслаждение и от прозы, и от стихов и от воспоминаний о Белле Дижур близких ей людей.

P.S.: ЗАБЫЛА СКАЗАТЬ, что с книжкой идет CD диск с тремя очаровательными песнями на стихи Беллы Дижур! Необыкновенный подарок может быть кому-то на Новый Год! Я была бы счастлива такому подарку!

"Мужья всегда виноваты"


“Случилось это в пятницу 13-го”. Кажется так начинался фееричный фильм “Что сказал покойник” по не менее фееричному роману Иоанны Хмелевской?! :-)

Так вот, началось все в пятницу 13-го с сообщения Алены Наливкиной о том, что вышла очередная книжка с ее иллюстрациями. Меня привлек необычный формат издания и автор. Вы читали когда-нибудь Мусу Джалиля? Спасибо советскому отрочеству, благодаря которому я не только знаю кто такой Джалиль, но еще и ухитрилась его когда-то читать. Книжку приобрести была возможность лишь в самом издательстве и сегодняшний пост именно о нем: исключительный подбор литературы, оформление книг, супер качество и местами, просто невероятные по доступности цены! На сайт издательства я шла с одной единственной целью - купить сборник Мусы Джалиля, а ушла с набором из 10 книг!!! Порадовало, что все можно заказать онлайн и достаточно быстро получить из Оренбурга. Чтобы завершить свое повествование о Джалиле, хочу отметить, что книжка оказалась на ЧЕТЫРЕХ языках: русском, татарском (что невероятно интересно и забавно читать!), английском и немецком. Я бы была в восторге от такого подарка, а потому прикупила еще парочку сборников на подарки тем, кто сможет оценить эту литературную редкость так же, как и я.

А рассказать про издательство я взялась еще и потому, что на днях закончила читать одну из тех 10-ти заказанных в Оренбурге книг, которая называется “Мужья всегда виноваты”. О ее авторе Стефане Гейме я никогда раньше не слышала, но после прочтения “мужей” решила, что раздарю их друзьям на ближайшие новогодние праздники. Восторг вызвал и сам писатель, и ВЕЛИКОЛЕПНОЕ издание, и чудесные иллюстрации О.Образцовой! Отдельное спасибо переводчику Игорю Храмову, который не только перевел, но и активно содействовал изданию Стефана Гейма на русском языке и перевел не только этот сборник рассказов!

С целью приобретения увесистой кучки новогодних геймовских подарков я снова устремилась в оренбургское издательство и тут меня накрыло! Итог - еще 20 новых книжек!! И каких!!!

Пока я их выбирала и заказывала, подумалось мне о московском Музее Русского Импрессионизма. Точно так же, как этот московский музей открывает для нас малоизвестные имена удивительных русских художников эмиграции, издательство Оренбурга имени Г.П. Донковцева открывает для читателей редких российских и оренбургских авторов, не часто издаваемых, а помимо них печатает еще и очень известных зарубежных писателей! Меня потрясает уникальный подход этого издательского дома к выбору авторов. Про высочайшее качество и очень привлекательные цены я уже говорила. Еще раз отмечу и оформление самих книг. Очень необычный формат книги Мусы Джалиля встречается и у других авторов, а в издании Конан Дойля с иллюстрациями Алены Наливкиной невероятно удачно использована в печати та самая серая бумага, которая обычно отталкивает от покупки книг, но в данном случае является изюминкой книги с рассказами о Шерлоке, потому что она невероятно подходит к Алениным иллюстрациям и очень гармонично дополняет все остальное оформление. Долго еще могу писать об удачных оформительских находках издательства, но остановлюсь на этом. Вдруг, вы такой же восторженный фанат прекрасной литературы, любите покупать печатные издания и так же искренне рады держать в руках прекрасно изданные книги, тогда я рада поделиться с вами своим открытием. Очень хочется, чтобы о таких уникальных российских издательствах знало как можно больше народу.


Про остальные 30 книг из Оренбурга буду писать по мере их прочтения. Думаю, что вам самим будет небезинтересно “порыться” на сайте. Наверняка найдете что-то интересное и для себя: www.orenbook.ru/

"Вторая жизнь Уве", Фредрик Бакман

https://instagram.com/p/CBQe2GthJ3o

История, которая приключилась с моим личным экземпляром Уве мне видится нетипичной и необычной для меня. Книжку увидела у своей приятельницы и даже, кажется, она была в восторге от её прочтения и с радостью делилась своими впечатлениями о прочитанном. Я заинтересовалась и купила и себе книжку. Была несказанно рада мелованной бумаге, отличному шрифту и нечастой в наше время бархатной обложке. Все складывалось так, что книжка имела все шансы остаться насовсем в моей домашней библиотеке. Но на первых же главах что-то пошло не так и прочитав четверть книги, я решила, что это совсем не мое и отложила “Вторую жизнь Уве” до лучших времен. Но времена эти не настали, а книгу я решительно отказалась иметь в своей библиотеке. Просто оставить ее в книгообменнике или библиотеке, как я делаю всегда, мне было жалко. Вот это совсем не свойственно для меня! Я очень легко расстаюсь с ненужными мне вещами и книжками и всегда думаю о том, что для кого-то эти вещи станут нужными и часто даже необходимыми. Но с Уве такой номер не прошел и это даже удивило меня. Я отложила книгу в дальний угол книжного шкафа и лишь изредка, когда она попадалась мне на глаза, все думала, а не дать ли ей последний шанс и не дочитать уж ее, прежде чем отнести в библиотеку? И вот тут произошла странная вещь! Я не просто увлеклась чтением, но и оценила прекрасное чувство юмора переводчика. Была не меньше удивлена тому, что автор рассказов о трогательном ворчуне Уве - шведский блогер Фредрик Бакман, чей персонаж настолько стал популярен, что в Швеции сняли по мотивам книжки художественный фильм. А вот теперь и сама советую вам приобрести эту книгу, чтобы узнать, как живут простые шведы, посмеяться от души, взгрустнуть и просто приятно провести дождливый летний вечер в компании трогательного, с большим сердцем, ворчуна Уве. 

Джулиан Барнс "Одна история"

https://instagram.com/p/CBAphZ3Bfk4

Пожалуй, самое приятно, когда в руки тебе попадается книга, от чтения которой невозможно оторваться ни на минуту. Это свойственно классической литературе, той, что остается в веках. Но вот еще приятнее, когда оторваться невозможно от романа современного автора. Нынешние литературные премии меня всегда настораживают, ровно, как выданный в наши дни Оскар и покупая книгу, я стараюсь не обращать на них внимания, хотя чаще они меня отпугивают и заставляют сильно сомневаться в покупке того или иного издания. Нет у меня веры этим премиям, но я не сейчас не о них.

По роду моей деятельности в чтении у меня находится все больше книг об искусстве, живописи, композиторах, архитектуре, истории, а до романов дело редко доходит. Не помню, где услышала про книгу Джулиана Барнса “Одна история”, но по какой-то причине решила ее купить. Сразу читать не стала, а определила в увесистую стопку книг “на ближайшее прочтение”. И вот на днях решила ей разбавить свое политическо-историческое чтиво. Взяла роман в руки, да так и провела с ним двое суток, пока не дочитала до конца. Почему упомянула премии? Да потому что Барнс лауреат Букеровской премии. Мне это все равно, но возможно вам это о чем-то скажет. “Одна история” - роман об одной истории любви. Пересказывать не буду, потому что от такого чтива надо самому получать удовольствие, а оно вам точно гарантировано. История, которых не мало в нашей жизни, которая похожа на иные, в повествовании которой много прекрасного, не уверена, что английского (уж больно он смахивает на наш), юмора, философских рассуждений и просто красивого литературного языка. В удовольствии, полученном от прочтения романа, половина заслуги переводчика - Елены Петровой. Как важно, как ценно, когда автору везет на не менее талантливого переводчика! Это тот самый роман, по которому нужно снимать кино и наверняка кто-нибудь это обязательно и сделает.
А я понимаю, что книгам на моей полке под кодовым названием “любимое, для перепрочтения на все времена” придется потесниться, потому как теперь среди них есть “Одна история” Джулиана Барнса.

Великий чилийский классик - Луис Сепульведа

https://instagram.com/p/B_CzIgJBD-b


Я много лет мечтала побывать на творческой встрече с чилийским писателем Луисом Сепульведой. Каждый раз наши пути расходились. Он был частым гостем в Лукке и неоднократно именно там эти шансы от меня ускользали: время проведения этих встреч не совпадало с моим временем пребывания там. Последний раз это случилось несколько лет назад и наконец, и я там была, и он собирался приехать. Я с нетерпением и радостью ждала этого дня. Но за день до встречи Сепульведа заболел и встречу перенесли на месяц. Как вы догадались, и этот шанс от меня ускользнул. Через год случилась встреча и интервью с одной из самых известных итальянских переводчиц испанской, и не только испанской, классической и современной литературы, Илиде Карминьяни. Наш с ней разговор стал для меня крохотным мостиком и большой надеждой на то, что встреча с Сепульведой точно еще впереди! Илиде не только перевела на итальянский все без исключения произведения Сепульведы, но и за долгие годы тесной работы с ним стала единственным официальным переводчиком его романов на итальянский язык и большим другом. На его творческих встречах они всегда были вместе: Сепульведа и Карминьяни. Сегодня Луиса Сепульведы не стало. Эта новость меня очень сильно расстроила. Невероятно сильно расстроила…

Я никогда не видела его, но я читала многие его книги, которые не просто прекрасны, они поэтичны и очень жизнеутверждающи! Роман “Старик, который читал любовные романы” стал для меня настольной книгой, а “История про кошку, которая учила чайку летать” прекрасной и поучительной историей и моим первым чтивом на итальянском языке. Я счастлива, что у меня была такая удивительная возможность познакомиться с Илиде и много говорить с ней не только о ее жизни и работе, но и о ее друге, одном из главных
людей в ее творческой карьере и жизни - Луисе Сепульведе. На днях я заканчиваю переводить с итальянского языка нашу с Илиде беседу и скоро интервью появится на моем сайте, но горечь от невозможности побывать на встрече с классиком, а Сепульведа именно таковым и стал(!!!), останется навсегда…

Екатерина Мечетина, двадцать семь эссе о музыке и жизни. Сергей Доренский

https://instagram.com/p/B-hfQioBB6f


26 февраля не стало нашего Учителя, Сергея Леонидовича Доренского. Это известие было настолько тяжелым, насколько и неожиданным. Ведь многие из нас буквально за пару дней до того виделись с ним, говорили по телефону, студенты ходили на уроки. Профессор был в хорошем настроении, как обычно, звал заходить к нему почаще, интересовался нашими новостями, рассказывал нам о том, что его волновало…
Весть о его уходе не сразу стало возможным просто осознать. Даже сейчас, когда прошло уже некоторое время, все равно нет понимания, что теперь для каждого из нас начинается та часть жизни, когда мы не сможем по любому поводу ему позвонить, узнать о его самочувствии, посоветоваться о важных вещах, рассказать о событиях, и самое важное — прийти и сыграть ему.

Мы все всегда играли ему. Любой его ученик, взрослый, опытный и известный артист, которому предстоял важный сольный концерт, обязательно приходил к нему и играл свою программу. И только после того, как Сергей Леонидович высказывал свои замечания, обязательно следовало одобрение. Оно звучало для нас как напутствие и благословение — «Играй хорошо, а не плохо».

Он искренне любил и нас, его учеников, и музыку. В каждом его действии и совете всегда это совмещалось. Он как никто другой мог найти в каждом из нас то самое главное, что присуще только тебе одному, твою личную искру. Мог раскрыть и подчеркнуть достоинства, но никогда при этом не шёл поперёк духа самой Музыки, воли автора, которая для него была всегда единственной непреложной истиной. Законы стиля для него были именно...

ЧИТАТЬ ЭССЕ ПОЛНОСТЬЮ

Рена Шейко, "Елена Образцова. Записки в пути. Диалоги"

https://instagram.com/p/B4x06AlBhIm

Вот так у меня происходит всегда. Прочтение одной книги тянет за собой стопочку других, о которых упоминалось в первой. Так случилось и на этот раз. О том, что Елена Васильевна Образцова “написала” книгу я узнала из её интервью, прочитанного в сборнике у Вадима Журавлева. И не смогла я пройти мимо! Хоть и лежит у меня увесистая стопка книг для прочтения, пришлось снова отодвинуть её, автобиографию Мути на итальянском и засесть за книгу Образцовой.
Только что завершив её прочтение, я хотела бы посоветовать всем, кто любит не столько оперу, сколько классическую музыку в целом, прочитать этот литературный труд, который, на мой взгляд, БЕСЦЕНЕН по многим причинам. Слово “написала” я взяла в кавычки, поскольку по факту автором книги является Рена Шейко, а по сути - это совместная, очень кропотливая работа Рены Шейко c Еленой Васильевной. Писалась книга в тесном сотрудничестве автора со своей героиней и думаю, это тот самый счастливый тандем, который, благодаря Рене Шейко, подарил нам возможность узнать многое из того, чем жила, как разучивала роли, о чем размышляла, где, у кого и как училась Елена Васильевна Образцова. Кто знает, появилось ли бы когда-нибудь у Елены Васильевны время на написание книги, а потому, этот труд Рены Шейко НЕСОМНЕННО заслуживает огромной благодарности и вашего внимания. В книге заметки, дневниковые записи Образцовой, сделанные в многочисленных гастрольных поездках, перемежаются с диалогами Елены Васильевны с Георгием Свиридовым, беседами с Реной Шейко, детальным описанием репетиций с Важой Чачава и просто повествованием о жизни певицы. Помимо интереснейшего текстового содержания, в этом издании большое количество прекрасных фотографий.

Боюсь, что стопка моя увесистая снова будет лежать, пока я, наконец, не перечитаю "Идиота", не прочитаю рассказа Тургенева "Певцы" и не осилю "Музыку как судьбу" Георгия Свиридова! Бедный мой, горячо любимый Мути! Кода же я тебя, наконец, дочитаю?!!!

И напоследок, несколько цитат из книги Рены Шейко "Елена Образцова. Записки в пути. Диалоги"

- Пишет она где попало и на чем попало. Где застигла радость, тоска, страх, одиночество - в гостинице, в самолете, в ресторане. Пишет в толстых тетрадках, на бумажных салфетках или на фирменной бумаге, которую находит в номерах отелей.

- Но в начале карьеры многих певцов тянет петь именно драматический репертуар, так как за сильными эмоциями можно скрыть неумение, отсутствие настоящего belcanto, настоящего владения голосом. Петь лирику гораздо сложнее. И я, естественно, не составляла исключения среди вокалистов.

- Я сказала ему: Альфредо(прим: Альфредо Краус), ну как можно петь с таким оркестром?
“А ты не слушай, - ответил он.- Пой и не слушай”

- Чтобы спеть несколько песен на стихи Блока или Есенина, я, конечно же, должна знать и Блока и Есенина. Должна знать, чем в это время жил поэт, кого любил, что его волновало, от чего он страдал. Должна знать, чем жил композитор, когда писал на стихи этого поэта, попытаться понять суть его души и интеллекта.

- Сантуцца будет лучшей моей ролью, - тихо говорит Образцова. - Так мой темперамент совпадает с этой музыкой.

- Когда поёт большой певец, я могу его не знать, но я сразу чувствую культуру его пения. Я это слышу через музыку. Я узнаю об его интеллекте.

- Когда человек научен, он может петь любую музыку - и классическую арию Баха, и речитативы Прокофьева, и советскую песню. Но для молодого начинающего певца чересчур широкий диапазон таит известную опасность.

- Я убеждена, что человек, который не испытал в жизни много, не будет большим артистом. Чтобы петь, надо прожить и пережить.

- И не надо бояться чужих влияний. Это было бы трусостью и неверием в себя. Надо научиться слушать и сравнивать. Только в отборе кроется тайна искусства, всех искусств.

- Все эти произведения она учила на языке оригинала, - продолжал Александр Павлович. - Когда мы готовили итальянскую или немецкую программу, я даже по телефону разговаривал с ней только по-итальянски или по-немецки. Она сердилась от того, что ничего не понимает, но я ее переборол. Заставил учить языки, читать литературу в подлиннике. Существует нерасторжимая связь музыки с музыкой языка, на котором написаны опера, романс, вокальный цикл.

- Если нет хороших певцов, то какой бы гений ни был дирижер и какой бы гений ни был режиссер, оперы нет.

- Великие певцы убедили меня в бесконечных возможностях человеческого голоса. Но они же и доказали, что культ звука - не вся правда о пении. Нужно иметь что сказать и знать, как сказать. К сожалению, в нашей профессии немало людей, которым нечего сказать даже своим прекрасным голосом.

- Научить петь нельзя, можно научить приемам пения, а как студент, будущий артист, будет этими познаниями пользоваться, зависит от степени ума, таланта, интеллекта и его художественного кредо.

- … но научиться петь можно только в процессе пения

- Образцова: … все пропадет, весь зал кашлять начнет! (Устало откидываясь в кресле, с горечью.) Вот так работаем, работаем, бьемся головой об стенку, а люди иногда приходят на концерт, чтобы посмотреть, как Образцова одета или какие у нее серьги.

Чачава: Елена Васильевна, а почему все люди должны понимать все! Знаете, что говорил по этому поводу Генрих Густавович Нейгауз? Представьте: в зале сидит Лист! И вы должны играть для него одного!



- Образцова(поет): "Месяц задумчивый, звезды далекие синего неба водами любуются..."

Чачава: Очень извиняюсь, так, между нами...

Образцова(ворчливо): Entre nous...

Чачава: ... русская речь в пении меняет законы своего произношения.

Образцова: Всякая речь меняет, не только русская.

Чачава: Елена Васильевна, в ближайшие дни мы с вами займемся орфоэпией в пении. И в первую очередь - редуцированием гласных. Вы поете: "Месяц задумчивый..." А смотрите, что делал Мусоргский, чтобы сохранить природу слова!

Образцова: Он об этом не думал. Это грузины думают, как в пении редуцируются русские слова.

Чачава: Вы прочтите письма Мусоргского, еще как он думал об этом! Вы прочтите письма Верди, как он думал об этом!

Образцова: Верди думал, правда.

Чачава: Позвольте! А что такое итальянский язык по сравнению с русским? Подумаешь, две гласные надо вместе произносить! А Мусоргский очень сильно думал об этом. Он, как никто, чувствовал слово, его выразительные возможности. И чтобы сохранить природу слова, ударный слог делал длиннее. Поэтому:" заду-у-умчивый" - три "у"! А не "задумчи-и-вый" - три "и". Между прочим, Глинка и Чайковский так не делали. Почему "кучкисты" нападали на Чайковского? Потому что он это игнорировал. У него своя правда была! Так что имейте ввиду: "заду-у-умчивый" - три "у"!

Почта России

https://instagram.com/p/B36mKTqB4Sk

Чертовски приятно быть фанатом Почты России! Пусть все любители пнуть российское и дальше упражняются в красноречии относительно того, как у нас все плохо, а где-то там все зашибись, что наша почта это отстой и прочих заезженных фразах. Я же скажу, что безмерно рада тому, что на российском рынке появляется множество наших производителей, которые делают прекрасные вещи, что у нас есть великолепные дизайнеры одежды, которые её еще и отшивают отлично, что у нас полно компаний, которые делают замечательную российскую продукцию, даря которую своим итальянским друзьям, я всегда с гордостью говорю, что сделано это в России, а они всегда обращают на нее внимание и мечтают в следующий раз получить такой российский подарок.

Так вот, возвращаясь к разговору о почте, я много лет пользуюсь только и исключительно Почтой России, потому что лично меня все в ней устраивает. Удобно, поскольку есть возможность отслеживать отправления по интернету. Достаточно зарегистрироваться, установить себе на смартфон программу и не только отслеживать с помощью нее каждый шаг продвижения отправления, но и не имея при себе документов, получать на почте корреспонденцию, бандероли и посылки. Почтовых отделений великое множество и выбрать можно именно то, которое самое удобное для тебя, максимум в 5-10 минутах ходьбы.

Офисы постепенно приводят в порядок и в них приятно находиться. Электронная очередь, есть во всех известных мне отделениях. Работают быстро и разруливают ситуации так же быстро. Очень много молодых и активных сотрудников. Я постоянно делаю отправления в Италию и КАЖДЫЙ раз наблюдаю одну и ту же картину:

- я всегда могу отследить на сайте Почты России движение отправленной мной бандероли(к слову, итальянская сторона годами не может сделать сервис, позволяющий видеть движение отправления, поступившего из России)

- покидает мое отправление территорию России максимум через 4 дня после того, как я его оформила в ближайшем отделении связи, в то время как по крохотной Италии его потом валяют недели две(в лучшем случае), пока оно дойдет до адресата

- если по каким-либо причинам пакет не был получен адресатом, так же оперативно и быстро наша почта делает официальный запрос и присылает мне официальное уведомление о том, куда делся пакет на территории Италии (один раз был у меня такой опыт)

- недавно получала бандероль из Тюмени, увесистую книгу весом около полутора кг, пересылка которой стоила чуть более 300 рублей и дошла (ВНИМАНИЕ!!) за трое неполных суток!

Может хватит уже хаять все наше и не замечать очевидных улучшений во многих вещах и начать адекватно и объективно относиться к стране, в которой живешь и которая даст фору по многим направлениям не одной европейской стране и все же гордиться тем, что ты русский и живешь в России?!!

P.S.: на фото моя коллекция машинок. Я не собираю машинки и никогда не увлекалась, но эти модели настолько великолепны, как замечательный подарок из России, что покупая их своим итальянским друзьям, второй экземпляр я с радостью приобретаю для себя и радуюсь тому, какие молодцы ПОЧТА России, что выпускают такие приятные мелочи, великолепно оформленные и сделанные.

Я НЕ блогер и пост этот написала исключительно из моего реального отношения к Почте России без желания и установки пропиарить ее. Естественно, что и у них бывают какие-то косяки. Все супер хорошо ни у кого не бывает, но НЕ замечать явного и значительного улучшения в ее работе я НЕ могу и НЕ хочу.

"Конец прекрасной эпохи", Вадим Журавлев

https://instagram.com/p/B3w1dSVhVRm

Должна сразу сказать, что я не фанат Вадима Журавлева и его книгу мне захотелось приобрести лишь для того, чтобы прочитать интервью с Джесси Норман. Интервью Джесси Норман… громко сказано, но даже три вопроса с тремя ответами - это интервью. Ну да бог с ним. Конечно же, мое желание узнать больше о Джесси Норман не увенчалось успехом, НО… должна признать, что бесполезным и неинтересным чтивом “Конец прекрасной эпохи” я назвать не могу. Сам формат подобных изданий, в которых собраны интервью разных лет, мне очень нравится. Удобно, когда беседы собраны в одном сборнике и их не надо разыскивать повсюду. Интересно сравнить мысли, поведение и рассуждения известных людей в различные периоды их жизни. Интересно посмотреть на то, что было тогда и к чему мы пришли сегодня. Интересно познакомиться с теми, кого до того и вовсе не знал, и конечно же, бесценны беседы с великими и о великих, которые покинули этот мир.

А потому я ни сколько не пожалела, что купила этот сборник интервью. Поскольку я сама беру интервью, то мне было небезынтересно обнаружить в предисловии несколько ценных мыслей и ответов, на часто посещающие лично меня вопросы.

Единственный БОООЛЬШОЙ минус этого издания - это цена! Благодаря бонусам и скидкам мне удалось приобрести его за двести, вместо заявленных шестисот рублей. Для книги в мягкой обложке это явный перебор.

Кому интересно почитать интервью разных лет с Еленой Образцовой, Ириной Антоновой, Жозе вам Дамом, Кентом Нагано, Зубином Метой, Михаилом Плетневым, Ниной Раутио, Евгением Светлановым, Владимиром Федосеевым, Сергеем Лариным, Максимом Шостаковичем, Клаудио Аббадо, Евгением Кисиным, Владимиров Галузиным, Геннадием Рождественским и многими другими, для них я и решила написать этот отзыв :-)